-
1 worth
اِسْتَحَقَّ ما يُبْذَل فيه \ worth: (with while) good enough to deserve the time or trouble or money that is spent on it: Our visit was worthwile. \ بَلَغَت قيمتُه كذا \ worth: having the value of; equal to (in money, etc.): This watch is worth $25. \ جَدير بالاهتمام \ worth: (with while) good enough to deserve the time or trouble or money that is spent on it: Our visit was worthwhile. \ مَا قيمتُه أو ثَمنُه \ worth: a quality that is equal to a certain value: I bought a pound’s worth of fruit. -
2 worth
ذُو قِيمة \ worth: (with while) good enough to deserve the time or trouble or money that is spent on it: Our visit was worthwile. worthwhile: worth the time or trouble or money that is spent on it: It was a worthwhile visit. -
3 Hat es sich gelohnt?
-
4 Hat es sich gelohnt?
ausdr.Was it worth while? expr. -
5 værd
worth, worthiness* * *I. (et) worth ( fx know his true worth; he knows his own worth);[ det vil vi lade stå ved sit værd] we will take that for what it is worth.II. adj worth ( fx the ring is worth £1,000; it is not worth the price; the place is well worth a visit; it is worth a try);[ det er ulejligheden (el. umagen) værd] it is worth while (at prøvetrying);(se også tjeneste, I. ære);[ det er værd at gøre] it is worth doing ( fx the place is worthvisiting);[ det er ikke værd at tale om] it is not worth mentioning;[ der var ikke så mange penge at det var værd at tale om] there was no money to speak of;[ det er ikke værd at du går derhen] you had better not go there;[ er det værd at...?](dvs tilrådeligt) ought I (, we etc) to ( fx tell him?);[ det er ikke bedre værd] it does not deserve better;(bibl) the labourer is worthy of his hire;[ han er sin løn værd] he is worth his pay (, T: his salt);[ den er meget værd] it is worth a lot of money, it is very valuable;[ ti gange så meget værd som han] worth ten of him;[ mere værd end] worth more than;[ tror du den er noget værd?] do you think it is worth anything?[ enhver lærer der er noget værd kunne gøre det] any teacher worth the name(, T: worth his salt) could do it. -
6 pena
f.1 shame, pity.da pena no poder hacer nada it's a shame o pity we can't do anythingel pobre me da pena I feel sorry for the poor chap¡qué pena! what a shame o pity!2 sadness, sorrow (tristeza).sentía una gran pena I felt terribly sad3 problem, trouble (desgracia).4 struggle.a duras penas with great difficulty5 punishment (castigo).le cayó o le impusieron una pena de treinta años he was sentenced to o given thirty yearsso o bajo pena de under penalty ofpena capital o de muerte death penalty6 embarrassment. (Caribbean Spanish (Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic, Venezuela), Central American Spanish, Colombian Spanish, Mexican Spanish)me da pena I'm embarrassed about it7 grief, regret, sorrow, heartache.8 penna, contour feather.pres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: penar.imperat.2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: penar.* * *1 (castigo) sentence, punishment2 (tristeza) grief, sorrow3 (lástima) pity■ ¡qué pena que no podáis venir! it's a shame you can't make it!4 (dificultad) hardship, trouble\a duras penas with great difficultyhecho,-a una pena familiar in a bad waymerecer la pena / valer la pena to be worth while, be worth itsin pena ni gloria undistinguishedpena capital capital punishmentpena de muerte death penalty* * *noun f.1) pity2) sorrow3) penalty, punishment4) difficulty, trouble5) shame•* * *SF1) (=tristeza) sorrowtenía mucha pena después de la muerte de su hijo — she grieved a lot o was extremely upset after her son's death
•
alma en pena — lost soul•
dar pena, da pena verlos sufrir así — it's sad to see them suffer like thatme daba pena dejar España — I was sad o sorry to leave Spain
•
morir de (la) pena — to die of a broken heartsin pena ni gloria —
2) (=lástima) shame, pity¿no podéis venir? ¡qué pena! — you can't come? what a shame o a pity!
¡es una pena que no tengamos más tiempo! — it's a shame o a pity that we haven't got more time!, it's too bad we haven't got more time! (EEUU)
•
de pena, la economía va de pena — the economy is in a terrible state•
estar hecho una pena — to be in a sorry state3) pl penas (=problemas)a duras penas consiguió alcanzar la orilla — he only managed to reach the shore with great difficulty
4) (=esfuerzo)•
ahorrarse la pena — to save o.s. the trouble, save o.s. the bother *¿merece la pena visitar la catedral? — is the cathedral worth a visit?
no vale la pena que perdamos el tiempo discutiendo eso — it's not worth wasting time arguing about it
5) (Jur) sentenceel juez le impuso una pena de tres años de prisión — the judge sentenced him to three years in prison
bajo pena de muerte — on pain of death, on o under penalty of death
tiene prohibido hacerlo, so pena de ser expulsado — he is forbidden to do it, on o under penalty of expulsion
pena máxima — maximum sentence; (Ftbl) penalty
¡qué pena! — how embarrassing!
sentir o tener pena — to be o feel embarrassed, be o feel ill at ease
7) And (=fantasma) ghost* * *1)a) ( tristeza)tenía/sentía mucha pena — he was o felt very sad
me da pena verlo — it upsets me o it makes me sad to see it
b) ( lástima) pity, shamequé pena! — what a pity o shame!
es una pena que... — it's a pity (that)...
de pena — (Esp) terrible
estar hecho una pena — to be in a sorry o terrible state
vale or merece la pena — it's worth it
vale la pena leerlo/visitarlo — it's worth reading/a visit
no vale la pena intentar convencerlo — there's no point o it's not worth trying to persuade him
2) penas femenino plurala) ( problemas) sorrows (pl)me contó sus penas — he told me his troubles o (liter or hum) woes
a duras penas — ( apenas) hardly; ( con dificultad) with difficulty
b) ( penalidades) hardship3) (Der) sentencebajo or so pena de — (frml) on pain of (frml)
4) (AmL exc CS) ( vergüenza) embarrassmentquitado de la pena — (Méx) blithely, gaily
5) (Per) ( fantasma) ghost* * *= woe, distress, grief, regret, criminalisation [criminalization, -USA], grieving, woefulness, heartache, misery.Ex. 'The word's out: all departments have to cut their staffs by 10%' -- Her voice was weak and laden with woe.Ex. The reason for his distress seemed to have been twofold: he derived comfort from reading the roll and he would have found it very embarassing to admit at the end of his journey that he had lost it.Ex. This paper discusses the ways in which books may be used to help bereaved children to understand death and other aspects of grief.Ex. Spalding's regret is quite understandable, for few of those seeking to identify particular editions in the catalog will fail to be confused by the results of this decision.Ex. In our opinion, it is more relevant to focus on the Cuban government's criminalization of the unauthorized ownership of computers and its effective banning of the World Wide Web.Ex. The article 'Words of comfort: resources for the living and dying' reviews books on death and grieving for purposes of collection development in the area.Ex. In presenting this story, Amenabar has managed to avoid both saccharine sentimentality and easy woefulness.Ex. Lovelorn staff at a Japanese company can take paid time off after an upsetting break-up with a partner, with more ' heartache leave' offered as they get older.Ex. Perhaps Jane Austen was aware of this, for having stated the fact of the elopement briefly, she says airily: 'Let other pens dwell on guilt and misery, I quit such odious subjects as soon as I can'.----* a duras pena = with great difficulty.* alegrías y penas = pleasures and pains.* alma en pena = banshee.* arreglárselas a duras penas = muddle through.* avanzar a duras penas = flounder, grind on.* causar pena = cause + hurt.* chillar como alma en pena = scream like + a banshee, wail like + a banshee.* condenar a la pena de muerte = sentence + Nombre + to death, condemn + Nombre + to death.* contarle las penas a Alguien = sob + Posesivo + heart out to.* de puta pena = appalling, deplorable.* en pena = in grief.* ganarse la vida a duras penas = eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence.* gemir como alma en pena = wail like + a banshee.* gritar como alma en pena = scream like + a banshee, wail like + a banshee.* merecer la pena = be worth + the effort, be worthwhile, be worth + Posesivo + time, be worth it.* merecer la pena considerar más detalladamente = repay + full consideration.* merecer la pena el esfuerzo = repay + effort.* merecer la pena estudiar Algo = repay + study.* merecer la pena + Infinitivo = be worth + Gerundio, be worthy of + Gerundio, it + be + worth + Gerundio.* merecer la pena intentarlo = be worth a try.* merecerle la pena a Uno = be worth + Posesivo + while.* no merecer la pena = be no good.* no valer la pena = be no good.* parecer + merecer la pena + Infinitivo = seem + worth + Gerundio.* pena capital = capital punishment.* pena de muerte = death penalty, death row.* pena de prisión = custodial sentence, jail sentence.* que merece la pena = worthwhile.* que vale la pena = worthwhile.* salir adelante a duras penas = eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence.* sentenciar a la pena de muerte = sentence + Nombre + to death, condemn + Nombre + to death.* sentir pena por = feel + sorry for.* valer la pena = be not for nothing, be worth it, be worthwhile, be worth + the effort, be worth + Posesivo + time.* valer la pena leer Algo = repay + reading.* valerle la pena a Uno = be worth + Posesivo + while.* * *1)a) ( tristeza)tenía/sentía mucha pena — he was o felt very sad
me da pena verlo — it upsets me o it makes me sad to see it
b) ( lástima) pity, shamequé pena! — what a pity o shame!
es una pena que... — it's a pity (that)...
de pena — (Esp) terrible
estar hecho una pena — to be in a sorry o terrible state
vale or merece la pena — it's worth it
vale la pena leerlo/visitarlo — it's worth reading/a visit
no vale la pena intentar convencerlo — there's no point o it's not worth trying to persuade him
2) penas femenino plurala) ( problemas) sorrows (pl)me contó sus penas — he told me his troubles o (liter or hum) woes
a duras penas — ( apenas) hardly; ( con dificultad) with difficulty
b) ( penalidades) hardship3) (Der) sentencebajo or so pena de — (frml) on pain of (frml)
4) (AmL exc CS) ( vergüenza) embarrassmentquitado de la pena — (Méx) blithely, gaily
5) (Per) ( fantasma) ghost* * *= woe, distress, grief, regret, criminalisation [criminalization, -USA], grieving, woefulness, heartache, misery.Ex: 'The word's out: all departments have to cut their staffs by 10%' -- Her voice was weak and laden with woe.
Ex: The reason for his distress seemed to have been twofold: he derived comfort from reading the roll and he would have found it very embarassing to admit at the end of his journey that he had lost it.Ex: This paper discusses the ways in which books may be used to help bereaved children to understand death and other aspects of grief.Ex: Spalding's regret is quite understandable, for few of those seeking to identify particular editions in the catalog will fail to be confused by the results of this decision.Ex: In our opinion, it is more relevant to focus on the Cuban government's criminalization of the unauthorized ownership of computers and its effective banning of the World Wide Web.Ex: The article 'Words of comfort: resources for the living and dying' reviews books on death and grieving for purposes of collection development in the area.Ex: In presenting this story, Amenabar has managed to avoid both saccharine sentimentality and easy woefulness.Ex: Lovelorn staff at a Japanese company can take paid time off after an upsetting break-up with a partner, with more ' heartache leave' offered as they get older.Ex: Perhaps Jane Austen was aware of this, for having stated the fact of the elopement briefly, she says airily: 'Let other pens dwell on guilt and misery, I quit such odious subjects as soon as I can'.* a duras pena = with great difficulty.* alegrías y penas = pleasures and pains.* alma en pena = banshee.* arreglárselas a duras penas = muddle through.* avanzar a duras penas = flounder, grind on.* causar pena = cause + hurt.* chillar como alma en pena = scream like + a banshee, wail like + a banshee.* condenar a la pena de muerte = sentence + Nombre + to death, condemn + Nombre + to death.* contarle las penas a Alguien = sob + Posesivo + heart out to.* de puta pena = appalling, deplorable.* en pena = in grief.* ganarse la vida a duras penas = eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence.* gemir como alma en pena = wail like + a banshee.* gritar como alma en pena = scream like + a banshee, wail like + a banshee.* merecer la pena = be worth + the effort, be worthwhile, be worth + Posesivo + time, be worth it.* merecer la pena considerar más detalladamente = repay + full consideration.* merecer la pena el esfuerzo = repay + effort.* merecer la pena estudiar Algo = repay + study.* merecer la pena + Infinitivo = be worth + Gerundio, be worthy of + Gerundio, it + be + worth + Gerundio.* merecer la pena intentarlo = be worth a try.* merecerle la pena a Uno = be worth + Posesivo + while.* no merecer la pena = be no good.* no valer la pena = be no good.* parecer + merecer la pena + Infinitivo = seem + worth + Gerundio.* pena capital = capital punishment.* pena de muerte = death penalty, death row.* pena de prisión = custodial sentence, jail sentence.* que merece la pena = worthwhile.* que vale la pena = worthwhile.* salir adelante a duras penas = eke out + a living, scratch (out) + a living, scrape + a living, eke out + an existence.* sentenciar a la pena de muerte = sentence + Nombre + to death, condemn + Nombre + to death.* sentir pena por = feel + sorry for.* valer la pena = be not for nothing, be worth it, be worthwhile, be worth + the effort, be worth + Posesivo + time.* valer la pena leer Algo = repay + reading.* valerle la pena a Uno = be worth + Posesivo + while.* * *A1(tristeza): tenía mucha pena he was o felt very sadme da pena ver a esos niños pidiendo limosna it upsets me o it makes me sad to see those children begginga mí la que me da pena es su pobre mujer it's his poor wife I feel sorry forestá que da pena she's in a terrible stateno te imaginas la pena que me da tener que decírtelo you can't imagine how much it hurts me to have to tell youlloraba con tanta pena he was crying so bitterlysentí mucha pena cuando me enteré de su muerte I was very sad to hear of his death2 (lástima) pity, shame¡qué pena que no te puedas quedar! what a pity o a shame you can't stay!es una pena que no hayas seguido sus consejos it's a pity you didn't take her adviceese vestido le queda de pena that dress looks terrible o awful o dreadful on heren las fotos siempre salgo de pena I always look awful o terrible in photographs¿cómo te fue en el examen? — de pena how was your exam? — awful o terrible, how did you get on in your exam? — really badlyestar hecho una pena to be in a sorry o terrible state, be in a bad waysin pena ni gloria almost unnoticeduna película que pasó por las carteleras sin pena ni gloria a movie which came and went almost unnoticedpasó por la universidad sin pena ni gloria he had an undistinguished university careervale or merece la pena it's worth itmerece la pena leerlo it's worth readingno vale la pena intentar convencerlo there's no point o it's not worth trying to persuade himun museo que bien vale la pena visitar a museum which is well worth a visit o ( frml) which is worthy of a visitbien merece la pena correr el riesgo it's well worth the risk1(dolores, problemas): bebe para ahogar las penas she drinks to drown her sorrowssus hijos no le han dado más que penas her children have caused her nothing but sorrow o heartachete oigo a duras penas I can scarcely o hardly o barely hear yousubió a duras penas las escaleras she had great difficulty climbing the stairsllegaron a la meta, pero a duras penas they reached the finishing line, but only just o only with difficulty2 (penurias, dificultades) hardshippasamos muchas penas para pagarlo we suffered great hardship to pay for itpasaron grandes penas durante la expedición they underwent great difficulties o hardship during the expeditionC ( Der) sentenceel juez le impuso la pena máxima the judge gave him the maximum sentenceso pena de caer en repeticiones at the risk of repeating myselfCompuestos:afflictive punishmentdeath penaltylos que se oponen a la pena capital those opposed to the death penalty o to capital punishmentcorporal punishmentdeath penaltyfinecustodial sentenceD ( AmL exc CS) (vergüenza) embarrassmentle da una pena horrible hablar en público she's terribly shy o embarrassed about speaking in publicme da pena molestarlos a esta hora de la noche I feel awful o terrible o embarrassed disturbing you at this time of nightme puse roja de la pena I went red with embarrassmentquitado de la pena ( Méx); blithely, gailyE ( Per) (fantasma) ghost* * *
Del verbo penar: ( conjugate penar)
pena es:
3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativo
Multiple Entries:
pena
penar
peña
pena sustantivo femenino
1a) ( tristeza):◊ tenía/sentía mucha peña he was o felt very sad;
me da peña verlo it upsets me o it makes me sad to see it;
a mí la que me da peña es su mujer it's his wife I feel sorry for;
está que da peña she's in a terrible state
◊ ¡qué peña! what a pity o shame!;
es una peña que … it's a pity (that) …;
vale or merece la peña it's worth it;
vale la peña leerlo/visitarlo it's worth reading/a visit
2◊ penas sustantivo femenino plural
me contó sus peñas he told me his troubles;
a duras peñas ( apenas) hardly;
( con dificultad) with difficulty
3 (Der) sentence;
peña capital or de muerte death penalty
4 (AmL exc CS) ( vergüenza) embarrassment;◊ ¡qué peña! how embarrasing!;
me da mucha peña pedírselo I'm too embarrassed to ask him
peña sustantivo femenino
1 ( roca) crag, rock
2
b) (AmL) tb
pena sustantivo femenino
1 (castigo) punishment, penalty: fue condenado a pena de muerte, he was sentenced to death
2 (tristeza) grief, sorrow, sadness: es una pena que no vengas, it's a pity you're not coming
3 (dificultad) hardships pl, trouble
♦ Locuciones: estar hecho una pena, to be in a terrible state
merecer o valer la pena, to be worth: no merece la pena que lo hagas, it's not worth doing it
a duras penas, hardly
sin pena ni gloria, almost unnoticed
peña sustantivo femenino
1 rock, crag
2 (de socios, de amigos) club
3 fam (gente) people
(pandilla) gang
' peña' also found in these entries:
Spanish:
ay
- cáliz
- capital
- cicatrizar
- compensar
- condonar
- conmutar
- dar
- desgarrador
- desgarradora
- garrote
- horda
- lamentable
- lastimosa
- lastimoso
- merecer
- mortificar
- mortificarse
- pena
- pesar
- rebajar
- sentimiento
- so
- valer
- aliviar
- castigar
- causar
- consumir
- dolor
- enorme
- gemido
- grande
- herida
- hondo
- imponer
- indultar
- indulto
- inmenso
- lástima
- mal
- mitigar
- presidio
- prisión
- severidad
- suspirar
English:
bother
- capital punishment
- carry
- dear
- death penalty
- grief
- grieve
- hassle
- heart
- jail
- mope about
- mope around
- numb
- opposed
- pay
- pay off
- penalty
- prostrate
- remission
- retribution
- sentence
- shame
- sorrow
- term
- trouble
- try
- wail
- worth
- worthwhile
- against
- ashamed
- broken
- capital
- community
- death
- effort
- embarrassed
- embarrassing
- embarrassment
- hurt
- mortified
- painfully
- pity
- sort
- suspended
- well
* * *pena nf1. [lástima] shame, pity;es una pena (que no puedas venir) it's a shame o pity (you can't come);da pena no poder hacer nada it's a shame o pity we can't do anything;el pobre me da pena I feel sorry for the poor guy;me da pena ver lo pobres que son it's awful to see how poor they are;me da pena tener que irme ya I hate to have to leave already;¡qué pena! what a shame o pity!;¡qué pena de hijo tengo! what a useless son I've got!2. [tristeza] sadness, sorrow;sentía una gran pena I felt terribly sad3. [desgracia] problem, trouble;me contó sus penas she told me her troubles o about her problems4. [dificultad] struggle;pasaron grandes penas durante la guerra they suffered great hardship during the war;subimos el piano a duras penas we got the piano up the stairs with great difficulty;con mi sueldo mantengo a duras penas a mi familia my salary is barely enough for me to support my family;consiguieron llegar a duras penas they only just managed to get there5. [castigo] punishment;cumplió pena en la prisión de Alcatraz he served his sentence in Alcatraz;Formal [a menos que] unless pena capital death penalty;pena de cárcel prison sentence;pena máxima [jurídica] maximum sentence;[en fútbol] penalty;pena de muerte death penalty;pena de reclusión prison sentence6. CAm, Carib, Col, Méx [vergüenza] embarrassment;me da pena I'm embarrassed about it;me da pena molestar I'm terribly sorry to bother you;tengo pena de hablar con ella I'm too embarrassed to talk to her7. CompEsp Famdibuja/cocina de pena he can't draw/cook to save his life, he's useless at drawing/cooking;ese peinado le queda de pena that haircut looks terrible on her;Famhecho una pena in a real state;una película que merece la pena a movie that's worth seeing;vale la pena intentarlo it's worth a try;no merece la pena que te preocupes tanto there's no point you getting so worried;sin pena ni gloria without distinction;un jugador que pasó por el equipo sin pena ni gloria a player who had an undistinguished career in the team;el año acabó sin pena ni gloria it was a wholly unremarkable year* * *f1 ( tristeza) sadness, sorrow;da pena it’s sad2 ( congoja) grief, distress3 ( lástima) pity;es una pena it’s a shame o pity;¡qué pena! what a shame o pity!4 L.Am. ( vergüenza) embarrassment;me da pena I’m embarrassed5 JUR sentence6:no vale ono merece la pena it’s not worth it;a duras penas with great difficulty;so pena de on pain of;con más pena que gloria ingloriously;sin pena ni gloria almost unnoticed* * *pena nf1) castigo: punishment, penaltypena de muerte: death penalty2) aflicción: sorrow, griefmorir de pena: to die of a broken heart¡que pena!: what a shame!, how sad!3) dolor: pain, suffering4) dificultad: difficulty, troublea duras penas: with great difficulty5) vergüenza: shame, embarrassment6)valer la pena : to be worthwhile* * *pena n1. (tristeza) grief / sorrow / sadness2. (lástima) shame / pity¡qué pena! what a pity!3. (condena) sentence4. (problema) trouble / problemmerecer la pena / valer la pena to be worth it -
7 lohnen
I v/refl be worthwhile, be worth one’s while; bes. materiell: auch pay; es lohnt sich it’s worth it; es lohnt sich, zu (+ Inf.) it’s worth (+ Ger.) generell: auch it pays to (+ Inf.) es lohnt sich nicht it’s not worth it; (es bringt nichts) it’s no use; der Film lohnt sich the film’s worth seeing, you should go and see the film; ein Versuch lohnt sich it’s worth a try; die Mühe lohnt sich it’s worth (making) the effort, it’s worth taking the troubleII v/t1. die Ausstellung lohnt einen Besuch the exhibition is worth seeing; jemandem etw. lohnen repay ( oder reward) s.o. for s.th.2. es lohnt die Mühe it’s worth the effort* * *sich lohnento be worth while; to pay* * *loh|nen ['loːnən]1. virto be worthwhile, to be worth ites lohnt ( sich), etw zu tun — it is worth or worthwhile doing sth
die Mühe lohnt sich — it is worth the effort, the effort is worthwhile
der Film lohnt sich wirklich — the film is really worth seeing
Fleiß lohnt sich immer — hard work always pays ( off) or is always worthwhile
das lohnt sich nicht für mich — it's not worth my while
2. vt1) (= es wert sein) to be worthdas Ergebnis lohnt die Mühe — the result makes all the effort worthwhile, the result amply repays all the effort
2)er hat mir meine Hilfe mit Undank gelohnt — he repaid my help with ingratitude
* * *loh·nen[ˈlo:nən]I. vr1. (sich bezahlt machen)unsere Mühe hat sich gelohnt it was worth the effort [or trouble], our efforts were worth it [or worthwhile2. (es wert sein)II. vt1. (rechtfertigen)▪ etw \lohnen to be worth sthder große Aufwand lohnt das Ergebnis kaum/nicht the result was hardly/wasn't worth all that expense2. (belohnen)▪ jdm etw \lohnen to reward sb for sthsie hat mir meine Hilfe mit Undank gelohnt she repaid my help with ingratitudeIII. vi impers to be worth it▪ \lohnen, etw zu tun to be worth[while] doing sth* * *1.reflexives, intransitives Verb be worth it; be worthwhile2.die Mühe hat [sich] gelohnt — it was worth the trouble or effort
transitives Verb be worthdie Ausstellung lohnt einen Besuch — the exhibition is worth a visit or is worth visiting
* * *A. v/r be worthwhile, be worth one’s while; besonders materiell: auch pay;es lohnt sich it’s worth it;es lohnt sich, zu (+inf) it’s worth (+ger) generell: auch it pays to (+inf)der Film lohnt sich the film’s worth seeing, you should go and see the film;ein Versuch lohnt sich it’s worth a try;die Mühe lohnt sich it’s worth (making) the effort, it’s worth taking the troubleB. v/t1.die Ausstellung lohnt einen Besuch the exhibition is worth seeing;jemandem etwas lohnen repay ( oder reward) sb for sth2.es lohnt die Mühe it’s worth the effort* * *1.reflexives, intransitives Verb be worth it; be worthwhile2.die Mühe hat [sich] gelohnt — it was worth the trouble or effort
transitives Verb be worthdie Ausstellung lohnt einen Besuch — the exhibition is worth a visit or is worth visiting
-
8 löhnen
I v/refl be worthwhile, be worth one’s while; bes. materiell: auch pay; es lohnt sich it’s worth it; es lohnt sich, zu (+ Inf.) it’s worth (+ Ger.) generell: auch it pays to (+ Inf.) es lohnt sich nicht it’s not worth it; (es bringt nichts) it’s no use; der Film lohnt sich the film’s worth seeing, you should go and see the film; ein Versuch lohnt sich it’s worth a try; die Mühe lohnt sich it’s worth (making) the effort, it’s worth taking the troubleII v/t1. die Ausstellung lohnt einen Besuch the exhibition is worth seeing; jemandem etw. lohnen repay ( oder reward) s.o. for s.th.2. es lohnt die Mühe it’s worth the effort* * *sich lohnento be worth while; to pay* * *loh|nen ['loːnən]1. virto be worthwhile, to be worth ites lohnt ( sich), etw zu tun — it is worth or worthwhile doing sth
die Mühe lohnt sich — it is worth the effort, the effort is worthwhile
der Film lohnt sich wirklich — the film is really worth seeing
Fleiß lohnt sich immer — hard work always pays ( off) or is always worthwhile
das lohnt sich nicht für mich — it's not worth my while
2. vt1) (= es wert sein) to be worthdas Ergebnis lohnt die Mühe — the result makes all the effort worthwhile, the result amply repays all the effort
2)er hat mir meine Hilfe mit Undank gelohnt — he repaid my help with ingratitude
* * *loh·nen[ˈlo:nən]I. vr1. (sich bezahlt machen)unsere Mühe hat sich gelohnt it was worth the effort [or trouble], our efforts were worth it [or worthwhile2. (es wert sein)II. vt1. (rechtfertigen)▪ etw \lohnen to be worth sthder große Aufwand lohnt das Ergebnis kaum/nicht the result was hardly/wasn't worth all that expense2. (belohnen)▪ jdm etw \lohnen to reward sb for sthsie hat mir meine Hilfe mit Undank gelohnt she repaid my help with ingratitudeIII. vi impers to be worth it▪ \lohnen, etw zu tun to be worth[while] doing sth* * *1.reflexives, intransitives Verb be worth it; be worthwhile2.die Mühe hat [sich] gelohnt — it was worth the trouble or effort
transitives Verb be worthdie Ausstellung lohnt einen Besuch — the exhibition is worth a visit or is worth visiting
* * *sie hat für die neue Frisur 100 Euro gelöhnt she forked out 100 euros for her new hairdo* * *1.reflexives, intransitives Verb be worth it; be worthwhile2.die Mühe hat [sich] gelohnt — it was worth the trouble or effort
transitives Verb be worthdie Ausstellung lohnt einen Besuch — the exhibition is worth a visit or is worth visiting
-
9 valere
be worth( essere valido) be validnon vale nulla it's worthless, it isn't worth anythingfar valere diritti, autorità assertnon vale! that's not fair!* * *valere v. intr.1 to be worth: valere molto, poco, to be worth a lot, little; un uomo che vale, a valuable man; come attore non vale molto, as an actor he is not up to much; quel professionista non vale molto, that professional is not very competent; il dollaro vale più dell'euro, the dollar is worth more than the euro; merce che vale poco, worthless goods // vale tanto oro quanto pesa, it is worth its weight in gold; vale un tesoro, una fortuna, un occhio della testa, un Perù, it is worth a fortune (o a mint of money); non vale uno zero, un'acca, un fico secco, (fam.) it is not worth a bean (o a penny o a rap) // tanto vale, it is just (o all) the same: per me tanto vale che tu prenda anche questo, it would be just the same to me if you took this too; se lo fai così, tanto vale che tu non lo faccia, if you do it like that, you might as well not do it at all; tanto vale restare qui, we may as well stay here; tanto valeva che venisse anche lui, he might as well have come too // valere la pena, to be worth (while): fu molto difficile, ma ne valeva proprio la pena, it was very difficult, but it was well worth it; non ne vale la pena, it is not worthwhile: non vale la pena che tu stia qui tutto il giorno, it's not worthwhile your staying (o for you to stay) here all day; non vale la pena di leggere questo libro, this book is not worth reading; varrebbe la pena di andarci, it would be worth going // vendere qlco. per quel che vale, to sell sthg. for what it is worth // far valere le proprie ragioni, to get one's way; far valere i propri diritti, to assert (o to enforce) one's rights (o one's claims) // farsi valere, to assert oneself2 ( contare, aver peso) to count, to be of account; to weigh, to be of weight, to have weight: la prima partita non vale, the first game doesn't count; quello che dici non vale in questo caso, what you are saying does not count in this case; la sua dichiarazione non valse niente per i giudici, his declaration didn't carry any weight with the judges; le tue considerazioni non valgono in simili circostanze, your considerations have no weight in such circumstances; (amm.) questa dichiarazione non vale ai fini fiscali, this assessment does not count for tax purposes // val meglio tacere, it is better to keep quiet // non vale!, that's not fair!3 ( servire, giovare) to be of use, to be of avail, to count: a che cosa ti valse tutto il tuo zelo?, where did all your zeal get you?; a che vale lavorare tanto?, what is the use (o good) of working so much?; i miei consigli non valsero a fargli cambiare condotta, my advice was of no use in making him change his behaviour; questa azione gli valse la medaglia, this act won him the decoration; tutto quello che ho fatto non è valso a nulla, all I did was no use (o of no avail) // val più la pratica della grammatica, practice is better than theory4 ( essere valido) to be valid; ( essere in vigore) to be in force: questo biglietto vale per 24 ore, this ticket is valid for 24 hours; questo contratto non vale più, this contract is no longer valid; questa legge non vale più, this law is no longer in force5 ( equivalere) to be equal (to sthg.), to be worth: una sillaba lunga vale due brevi, a long syllable is equal to two short ones // vale a dire, ( cioè) that is (to say), ( significa che) that's as much as to say, ( specificatamente) namely // uno vale l'altro, there's nothing between them (o they're much of a muchness)◆ v.tr. to win*: il romanzo gli valse il primo premio, the novel won him the first prize.◘ valersi v.intr.pron. to avail oneself, to make* use, to take* advantage; to use (s.o., sthg.): si valse di ogni opportunità, di tutti i suoi diritti, he availed himself (o he took advantage) of every opportunity, of all his rights; si valse di tutte le sue conoscenze per tacitare lo scandalo, he availed himself of all his acquaintances to hush up the scandal; si valse del mio nome, he made use of my name.* * *1. [va'lere]vb irreg vi (aus essere)1) (persona: contare) to be worthfar valere le proprie ragioni — to make o.s. heard
farsi valere — to make o.s. appreciated o respected
2) (avere efficacia: documento) to be valid, (avere vigore) to hold, applyquesto vale anche per te — this applies to you, too
3) (essere regolamentare: partita) to be valid, count4) (giovare) to be of useprima o poi lo verrà a sapere, tanto vale dirglielo subito — he'll find out sooner or later, so we (o you ecc) might as well tell him now
l'uno vale l'altro — the one is as good as the other, they amount to the same thing
valere la pena — to be worth the effort o worth it
6) (cosa: avere pregio) to be worth2. vtgli ha valso il primo premio — it earned him first prizeciò gli ha valso un esaurimento — that was what brought on o caused his nervous breakdown
3. vip (valersi)valersi dei consigli di qn — to take o act upon sb's advice
* * *[va'lere] 1.1) (avere un dato valore) to be* worthvalere 10 euro — to be worth 10 euros, to have a value of 10 euros
non valere niente — (economicamente) to be worthless; (qualitativamente) [materiale, prodotto, romanzo] to be rubbish o no good; [ persona] to be worthless
come cuoco non vale niente — he's a useless cook, he's not much of a cook
tanto vale che rinunciamo — we might o may as well give up
3) (meritare)valere la pena — to be worth ( di fare doing)
4) (essere valido) [biglietto, documento] to be* valid; [regole, teorie] to apply ( per to)5) (contare) to count6) (giovare) to be* of use, to be* of avail7) vale a dire that is (to say), namely2.vale a dire che...? — does that mean that...?
verbo transitivo (procurare) to win*, to earn3.ciò mi valse un premio — that earned o won me a price
verbo pronominale valersi- rsi di — to avail oneself of, to take advantage of [offerta, opportunità]; to make use of [strumento, consigli]
••fare valere — to exercise, to assert [ diritti]
farsi valere — to put oneself across, to assert oneself
* * *valere/va'lere/ [96](aus. essere)1 (avere un dato valore) to be* worth; valere 10 euro to be worth 10 euros, to have a value of 10 euros; valere una fortuna to be worth a fortune; non valere niente (economicamente) to be worthless; (qualitativamente) [materiale, prodotto, romanzo] to be rubbish o no good; [ persona] to be worthless; quest'auto vale il suo prezzo this car is good value (for money); come cuoco non vale niente he's a useless cook, he's not much of a cook; vale tanto oro quanto pesa he is worth his weight in gold2 (equivalere a) il tuo lavoro vale tanto quanto il loro your work is just as good as theirs; uno vale l'altro one is as good as the other; tanto vale che rinunciamo we might o may as well give up; tanto valeva che glielo chiedessi it would be just as well if you asked him3 (meritare) valere la pena to be worth ( di fare doing); non (ne) vale la pena it isn't worth it; ne è valsa davvero la pena it's been well worthwhile; vale la pena chiederglielo? is it any use asking?4 (essere valido) [biglietto, documento] to be* valid; [regole, teorie] to apply ( per to); lo stesso vale per lui! the same goes for him! non vale! it's not fair!5 (contare) to count; la partita vale per il campionato the match counts for the championship; il tuo parere non vale niente your opinion counts for nothing6 (giovare) to be* of use, to be* of avail; a nulla sono valsi i miei consigli my advice was of no use7 vale a dire that is (to say), namely; vale a dire che...? does that mean that...?III valersi verbo pronominale- rsi di to avail oneself of, to take advantage of [offerta, opportunità]; to make use of [strumento, consigli]fare valere to exercise, to assert [ diritti]; farsi valere to put oneself across, to assert oneself; sa farsi valere he's very pushy. -
10 ER
I) (older form es), rel. part. in old poems and in law phrases ‘es’ is suffixed to a demonstrative or interrogative word, pron. or adv., as s: sás, sús, þats, þeims, þærs; þars, þás, þegars, síðans, hveims, hvars, &c., = sá es, sú es, þar es, þá es, &c.I. used as a rel. pron., indecl., who, which, that;1) Mörðr hét maðr, er (nom.) kallaðr var gígja;grös fögr, er (acc.) hón hafði í hendi;aðra hluti þá, er (gen.) menn vildu visir verða;þann einn son, er (dat.) hann ann lítit;2) with a prep. placed at the end of the sentence;land, er hann kom frá, the land he came from;jötunn, er ór steini var höfuðit á (viz. honum), whose head was of stone;3) ellipt., the prep. being understood;ór þeim ættum, er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), from the quarter that I thought the birds flew from;þeir hafa nú látit líf sitt, er mér þykkir eigi vert at lifa (viz. eptir), whom I think it is not worth while to outlive;4) a personal or demonstr. pron. may be added to the rel. part., er þú, er þik; er hann, er hón, er hana, er hans, er hennar, er þeim, er þeiri, er þeira, etc.;œrr ertu, Loki, er þú (who) yðra telr ljóta leiðstafi;sá maðr, er hann vill, that man who wishes;nema ein Goðrún, er hón æva grét, who never wept;ekkja heitir sú, er búandi hennar (whose husband) varð sóttdauðr;þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom are tributary kings;5) in the fourteenth century added to the int. pron., hverr;þat herbergi, í hverju er hann ( in which = er hann í því) hefir sitt ráð ok ræðr;II. as a conj. and adv.1) local, er, þar er, there where;hann sá á eldinum fölskann, er netit hafði brunnit, where the net had been burnt;Ó. gekk þar til, er H. lá, to the spot where H. lay;2) of time, er, þá er, when;ok er, and when;en er, but when;þar til er, until;í því er, just when;eptir (þat) er, when;þegar er, as soon as (þegar er lýsti, stóð konungr upp);síðan er, since;meðan er, while;næst er vér kómum, next when we came;þá lét í hamrinum, sem er reið gengr, as when it thunders;ok fannst þat á öllu, er hón þóttist vargefin, that she thought she was thrown away;ek em þess sæll, er okkart félag sleit, I am happy that;skyldi fara fyrst leyniliga, en þó kom þar, er allir vissu, but it came to this, that every one knew of it.* * *1.old form es, mod. sometimes eð, but usually ‘er;’ indecl. Particle used as relat. pron. or as relat. adv.; in very old MSS. always es, and rhymed so by old poets; in the 12th century it changed into er. In poems and in law phrases the particle ‘es’ is suffixed to the pronoun or adverb, as s or z, e. g. thus: as pron., sá’s = sá es (so in ‘people’s Engl.’ he as, him as, for he who, etc.), Hkr. iii. 11 (Sighvat); dat. þeim’s = þeim es, illi qui, Hm. 3, Fms. vi. 38 (Sighvat); acc. masc. þann’z or þann’s = þann es, illum qui, Vsp. 45 (MS.), Od. i, Hm. 44, 120, Hým. 39, Am. 90; neut. þatz = þat es, illud quod, Hm. 39, Am. 37, Hkv. Hjörv. 3, Fms. iii. 9 (Hallfred): as conj. or adv., hvárt’z … eða = hvárt es … eða, utrum … an, Grág. (Ed. 1853); hvárt’z hann vill at reiða eða …, i. 25, 145, 152, 155, 156, 161, 233, ii. 50: as adv., þegar’s = þegar es, as soon as, Grág. (Ed. 1853) i. 94, Am. 30; síðan’s = síðan es, since (Old Engl. sithens, sithence), 78; even sem’s = sem es, Am. 103; hvar’s = hvar es, wherever, 47, Mork. 138, Hm. 138; hve’s = hve es, however, 140 (MS. hvers), Skálda 190 (in a verse); þar’s = þar es, there where, i. e. where, Grág. i. 46, 153, Hm. 66, Hbl. 60, Gm. 8, Ls. 50, Mork. 18, 34, 37, 62, 170, Skálda 189 (Bragi), Edda (Ht.) 124, where this anastrophe is called bragar-mál, poetical diction; hvarge’s = hvarge es, wherever, Grág. ii. 44. The Icel. has no relat. pron. but only the relat. particles er and sem, both of them indecl. in gender, case, and number; in simple sentences the sense (gender etc.) is clear from the context; and the language has certain expedients to meet the deficiency.A. Used as relat. pron. which, who, that:I. used alone, where there is perhaps an ellipse of the demonstrative, er = er hann (þeir, þær, þeim, etc.);α. nom., á þeim bæ, er Abia heitir, 625. 83; Mörðr hét maðr, er kallaðr var Gigja, Nj. 1; hann átti dóttur eina, er Unnr hét, id.; þá skulu þeir, er fær eru ( who are) saman, Grág. i. 9; maðr, er þessa þurfi, id.; at þeim svörum, er verða, 19; lið þat, er þeim hafðI þangat fylgt, Fms. i. 62; konur þær, er völfur vóru kallaðar, iii. 212; þeim unga manni, er þar sitr hjá þér, id.β. acc., þingfesti manna þeirra, er ( quos) menn vilja sækja, Grág. i. 19; sakar þeirrar, er ( quam) ek hefi höfðað, id.γ. gen., aðra hluti þá, er ( quorum) menn viidu vísir verða, Fms. iii. 212.δ. dat., þann einn, er ( cui) hann ann lítið, Fms. i. 86.ε. joined to a demonstrative; allir Þrændir, þeir er …, all the Th., who …, Fms. i. 62.II. with a prep., which, as often in Engl., is placed at the end of the sentence; er hann kom til, whom he came to; land, er hann kom frá, the land he came from; so Lat. quocum venit = er hann kom með sub quibus = er … undir; in quibus = er … í, etc.: the prep. may also be a penultimate, e. g. the phrase, er mér er á ván, wlich I have a hope of; or, er hann var yfir settr, whom he was set over, etc.; this use of the pronoun is undoubtedly elliptical, the corresponding demonstrative pronoun being left out, although the ellipse is not felt; þvengrinn sá er muðrinn Loka var saman rifjaðr með (Kb. omits the prep.), the lace that the mouth of Loki was stitched with, Edda 71; öðrum höfðingjum, þeim er honum þótti liðs at ván (that is to say, þeim, er honum þótti liðs van at þeim), at whose hands, i. e. from whom he thought help likely to come, Fms. i; þeir er ek mæli þetta til (= er ek mæli þetta til þeirra), those to whom I speak, xi. 12; er engi hefir áðr til orðit, Nj. 190; in stórúðgi jötunn, er ór steini var höfuðit á (= er ór steini var höfuðit á honum), whose head was of stone. Hbl. 15; því er vér urðum á sáttir, Fms. xi. 34; við glugg þann í loptinu, er fuglinn hafðI áðr við setið. the window close to which the bird sat. Eg.: nokkurum þeim höfðingja, er mér sé eigandi vinátta við (viz. þá). Ó. H. 78: þá sjón, er mér þykir mikils um vert (viz. hana), 74; er mér þat at sýn orðit, er ek hefi opt heyrt frá sagt (= frá því sagt), 57; til vatns þess, er Á en Helga fellr ór, 163: til kirkju þeirra, es bein eru færð til, Grág. i. 13 new Ed.2. ellipt. the prep. being understood, esp. to avoid the repetition of it; ekirinn sá er brendr vár Ásgarðr (viz. með), Edda (pref.); hann gékk til herbergis þess, er konungr var inni (viz. í), he went to the house that the king was in, Ó. H. 160, Fb. iii. 251; dyrr þær, er ganga mátti upp á húsit (viz. gegnum, through), the doors through which one could walk up to the house, Eg. 421; ór þeim ættum er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), the airt ( quarter) that I thought the birds flew from, Ísl. ii. 196; yfir þeim manni, er Mörðr hafði sök sína fram sagt (viz. yfir), the man over whose head ( to whom) Mord had pleaded his suit, Nj. 242; þrjú þing, þau er menn ætluðu (viz. á), three parliaments, in ( during) which men thought …, 71; nær borg þeirri, er konungr sat (viz. í), near the town the king resided in, Eg. 287; Montakassin, er dyrkast Benedictus, Monte Cassino, where B. is worshipped, Fms. xi. 415; þeir hafa nú látið lif sitt fyrir skömmu, er mér þykir eigi vert at lifa (viz. eptir), they, whom methinks it is not worth while to outlive, 150; fara eptir með hunda, er þeir vóru vanir at spyrja þá upp (viz. með), er undan hljópusk, they pursued with hounds, that they were wont to pick up fugitives with, i. e. with bloodbounds, v. 145; þat er í þrem stöðum, er dauðum má sök gefa (viz. í), it is in three places that a man can be slain with impunity, N. G. L. i. 62; þat er í einum stað, er maðr hittir (viz. í), it is in one place that …, id.III. a demonstrative pron. may be added to the relat. particle, e. g. er þeirra = quorum, er þeim = quibus, er hans, er hennar = cujus; but this is chiefly used in old translations from Lat., being rarely found in original writings; þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom vassals serve, Edda 93; ekkja heitir sú, er búandi hennar ( whose husband) varð sótt-dauðr; hæll er sú kona kölluð er búandi hennar er veginn, 108; sú sam-stafa, er raddar-stafr hennar er náttúrlega skammr, that syllable, the vowel of which is naturally short, Skálda 179; sá maðr, er hann vill, that man who wishes, Grág. i. 19; sá maðr, er hann skal fasta, 36; nema ein Guðrún, er hón æva grét, G. that never wailed, Gh. 40; þess manns, er hann girnisk, Hom. 54; sæl er sú bygghlaða … er ór þeirri …, felix est illud horreum … unde …, Hom. 15; engi er hærri speki en sú, er í þeirri …, nulla melior est sapientia quam ea, qua …, 28; varðveita boðorð hans, fyrir þann er vér erum skapaðir, ejusque mandata custodire, per quem creati sumus, 28; harða göfugr er háttr hófsemi, fyrir þá er saman stendr …, nobilis virtus est valde temperantia, per quam …, id.; elskendum Guð þann er svá mælti, Deum diligentibus qui ait, id.; skírn Græðara várs, er í þeirri, 56; er á þeim = in quibus, 52: rare in mod. writers, enginn kann að játa eðr iðrast réttilega þeirrar syndar, er hann þekkir ekki stærð hennar og ílsku, Vídal. i. 226.IV. in the 14th century, the relat. pron. hverr was admitted, but by adding the particle er; yet it has never prevailed, and no relative pronoun is used in Icel. (except that this pronoun occurs in the N. T. and sermons, e. g. Luke xi. 1, whose blood Pilate had mingled, is rendered hverra blóði Pilatus hafði blandað; an old translator would have said, er P. hafði blandað blóði þeirra): hvern er þeir erfðu, M. K. 156; hverjar er hón lauk mér, id.; af hverju er hann megi marka, Stj. 114; hvat er tákna mundi, Fms. xi. 12.V. the few following instances are rare and curious, er þú, er ek, er mér, er hón; and are analogous to the Germ. der ich, der du, I that, thou that; in Hm. l. c. ‘er’ is almost a superfluous enclitic, eyvitar fyrna er maðr annan skal, Hm. 93; sáttir þínar er ek vil snemma hafa, Alm. 7; ójafnt skipta er þú mundir, Hbl. 25; þrár hafðar er ek hefi, Fsm. 50; auði frá er mér ætluð var, sandi orpin sæng, Sl. 49; lauga-vatn er mér leiðast var eitt allra hluta, 50; ærr ertu Loki, er þú yðra telr, Ls. 29, cp. 21, Og. 12, Hkv. 2. 32; tröll, er þik bíta eigi járn, Ísl. ii. 364. ☞ This want of a proper relat. pron. has probably preserved Icel. prose from foreign influences; in rendering Lat. or mod. Germ. into Icel. almost every sentence must be altered and broken up in order to make it vernacular.B. Conj. and adv. joined with a demonstrative particle, where, when:1. loc., þar er, there where = ubi; þar er hvárki sé akr né eng, Grág. i. 123; hvervetna þess, er, N. G. L. passim.2. temp. when; ok er, and when; en er, but when: þá er, then when; þar til er, until, etc., passim; annan dag, er menn gengu, Nj. 3; brá þeim mjök við, er þan sá hann, 68; sjaldan fór þá svá, er vel vildi, Ld. 290; ok í því er Þórgils, and in the nick of time when Th., id.: þá lét í hamrinum sem er ( as when) reið gengr, Ísl. ii. 434; næst er vér kómum, next when we came, Eg. 287; þá er vér, when we, id.II. conj. that (vide ‘at’ II, p. 29); þat er (is) mitt ráð er ( that) þú kallir til tals, Eg. 540; ok þat, er hann ætlar, Nj. 7: ok fansk þat á öllu, er ( that) hon þóttisk vargefin, 17; en þessi er (is) frásögn til þess, er ( that) þeir vóru Heljar-skinn kallaðir, Sturl. i. 1; ok finna honum þá sök, er (en MS.) hann hafði verit, that he had been, Fms. vii. 331; af hverju er hann megi marka, from which he may infer, Stj. 135; hvárt er (en MS.) er (is) ungr eða gamall, either that he is young or old, N. G. L. i. 349; spurði hann at, hvárt er, asked him whether, Barl. 92; mikill skaði, er slíkr maðr, that such a man, Fms. vi. 15; hlægligt mér þat þykkir, er ( that) þú þinn harm tínir, Am. 53; er þér gengsk illa, that it goes ill with thee, 53, 89; hins viltú geta, er ( that) vit Hrungnir deildum, Hbl. 15.2. denoting cause; er dóttir mín er hörð í skapi, for that my daughter is hard of heart, Nj. 17.β. er þó, although, Skálda 164.3. þegar er, as soon as, when, Fms. iv. 95, cp. þegar’s above: alls er þú ert, for that thou art, i. 305; síðan er, since, after that, Grág. i. 135; en siðan er Freyr hafði heygðr verít, Hkr. (pref.); but without ‘er,’ N. G. L. i. 342. In the earliest and best MSS. distinction is made between eptir er ( postquam), þegar er ( quum), meðan er ( dum), síðan er ( postquam), and on the other hand eptir ( post), þegar ( jam), meðan ( interdum), síðan (post, deinde); cp. meðan’s, síðan’s, þegar’s, above; but in most old MSS. and writers the particle is left out, often, no doubt, merely from inaccuracy in the MSS., or even in the editions, (in MSS. ‘er’ is almost always spelt and easily overlooked): again, in mod. usage the particle ‘at, að,’ is often used as equivalent to ‘er,’ meðan að, whilst; síðan að, since that; þegar að, postquam, (vide ‘at’ V, p. 29.)2.3rd pers. pres. is, vide vera. -
11 rentieren
v/refl lohnen I* * *ren|tie|ren [rɛn'tiːrən] ptp rentiert1. vito be worthwhile; (Wertpapier) to yield a return2. vrto be worthwhile; (Geschäft, Unternehmen etc auch, Maschine) to payes hat sich doch rentiert, dass ich noch ein bisschen dageblieben bin — it was worth(while) staying on a bit
das rentiert sich nicht — it's not worth it
* * *ren·tie·ren *[rɛnˈti:rən]vrfür uns würde sich ein Auto nicht \rentieren it wouldn't be worthwhile our having a carso eine Maschine rentiert sich nicht für unseren kleinen Betrieb it doesn't pay to get that kind of machinery for a small business like ours* * *reflexives Verb be profitable; <machinery, equipment> pay its way; <effort, visit, etc.> be worth while* * ** * *reflexives Verb be profitable; <machinery, equipment> pay its way; <effort, visit, etc.> be worth while -
12 ἄξιος
A counterbalancing, cf.ἄγω v1
: hence prop. weighing as much, of like value, worth as much as, c. gen.,βοὸς ἄ. Il.23.885
; νῦν δ' οὐδ' ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν Ἕκτορος we are not—all together— worth one Hector, 8.234, cf. Hdt. 1.32, 7.21;πάντων Ζεὺς ἄξιον ἦμαρ ἔδωκεν Il.15.719
; so πολλοῦ ἄ. worth much, X.An.4.1.28, Pl.Smp. 185b, etc.;πλείονος ἄ. Id.Phdr. 235b
, etc.;πλείστου ἄ. Th.2.65
, Pl.Grg. 464d, etc.; παντός, τοῦ παντὸς ἄ., E.Fr. 275, Pl.Sph. 216c; παντὸς ἄ., c. inf., Ar.Av. 797; λόγου ἄ., = ἀξιόλογος, Hdt.1.133, Th.1.73, etc.; σπουδῆς, μνήμης ἄ., Plu.2.35a,172e:—opp. to these areοὐδενὸς ἄ. Thgn.456
;ἢ παντὸς ἢ τὸ παράπαν οὐδενός Pl.Phlb. 64d
; , etc.; , etc.; ; μείονος, ἐλάττονος ἄ., X. Vect.4.50, Cyr.2.2.14;πολλαπλασίου τιμήματος ἄ. κτήσεις Arist.Pol. 1306b12
; also εἰς ὀγδοήκοντα μνᾶς ἄ. worth up to a sum of.., D.27.10.2 c. dat. pers., σοὶ δ' ἄξιόν ἐστιν ἀμοιβῆς 'tis worth a return to thee, i.e. will bring thee a return, Od.1.318;πολέος δέ οἱ ἄξιος ἔσται Il.23.562
;βασιλεῖ ἂν πολλοῦ ἄξιοι γένοιντο X.An.2.1.14
.3 abs., worthy, goodly,ἄξια δῶρα Il.9.261
; ἄ. ὦνος a goodly price, Od.15.429; ὅθεν κέ τοι ἄξιον ἄλφοι it would bring thee a good price, 20.383;φέροντες ὅ τι ἕκαστος ἄξιον εἶχε X.Cyr.3.3.2
.b in [dialect] Att. in an exactly opposite sense, 'good value for the money', i.e. cheap, Ar.Eq. 672, 895: [comp] Comp., ib. 645;ὡς ἀξιώτατον πρίασθαι Lys.22.18
;ὡς ἄ. γεγόνασιν οἱ πυροὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ Thphr.Char.3.3
, cf. X.Vect.4.6.4 deserved, meet, due, , X.Oec.12.19;χάρις Id.HG1.6.11
; ἄξια δράσας ἄξια πάσχων fit suffering for fit deeds, A.Ag. 1527, cf. E. Ion 735.5 of persons, οἱ ἑωυτοῦ ἄξιοι those of one's own rank, his peers, Hdt.1.107.6 sufficient for, c. gen.,ἄ. τοῦ πολέμου τὰ χρήματα D.14.27
.7 αἰδοῦς ἀξίαν.. τὴν προθυμίαν μᾶλλον ἢ θράσους more like modesty than rashness, Arist.Cael. 291b25.II after Hom., in moral relation, worthy, estimable, of persons and things, Hdt.7.224, etc.; οὐδὲν ἀξία nothing worth, A.Ch. 445;ἀξίαν κἀπ' ἀξίων Id.Eu. 435
; .2 worthy of, deserving, mostly c. gen. rei, ἄξιον φυγῆς, ἄξια στεναγμάτων, γέλωτος, Id.Med. 1124, Or. 1326, Heracl. 507;ἐγκωμίων τί ἀξιώτερον ἤ..; X.Ages.10.3
: c. gen. pers., ;ἄξιον τοῦ πατρός Isoc.9.80
;ἄξια τοῦ Μαραθῶνος διανοεῖσθαι Plu.Cim.5
.b c. gen. rei et dat. pers., ἡμῖν δ' Ἀχιλλεὺς ἄξιος τιμῆς is worthy of honour at our hands, E.Hec. 309;πολλῶν ἀγαθῶν ἄ. ὑμῖν Ar.Ach. 633
;ἄ. πλείστου Λακεδαιμονίοις Th. 4.81
;θανάτου τῇ πόλει X.Mem.1.1.1
, cf. 1.2.62;εἰμὶ δ' οὐ τούτων ὑμῖν ἄ. D.21.217
;χάριτος ἄ. τῇ πόλει Antipho 6.10
; laterτιμῆς ἄ. παρὰ πάντων Luc.Tox.3
.3 c. inf., Προθοήνορος ἀντὶ πεφάσθαι ἄ. worthy to be killed instead of him, Il.14.472, cf. Th.1.76;τίεσθαι δ' ἀξιώτατος A.Ag. 531
;ἄ. θρήνων τυχεῖν S.Aj. 924
; ἄξιοι δουλεύειν only fit to be slaves, Arist.Pol. 1254b36; alsoἄ. σέβειν E.Heracl. 315
(Elmsl.).b ἄξιός εἰμι, like δίκαιός εἰμι, I deserve to..,ἄξιός εἰμι πληγὰς λαβεῖν Ar.Ec. 324
;ἄξιός εἰμι ἀπολαῦσαι X.Cyr.5.4.19
: abs., the inf. being supplied, authorized to act, And.1.132; ἄ. γάρ, emphatically, Pl.Tht. 143e.c laterἄ. ἵνα Ev.Jo.1.27
.4 ἄξιόν [ἐστι] 'tis meet, fit, due,ἄξιον εἶναι τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι Il.13.446
;ἄ. μνήμην ἔχειν Hdt.1.14
: later c. [tense] fut. inf.,ἄ. διαπορήσειν Did.
in D.9.15.b c. dat. pers. et inf., τῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν νο̄ρα 'tis meet for the city, is worth her while.., Ar.Ach. 205;τί σοι ζῆν ἄξιον; Id.Nu. 1074
, cf. Av. 548;ἄξιόν γε πᾶσιν ἐπολολύξαι Id.Eq. 616
; freq. in X. as ὡς οὐκ ἄξιον εἴη βασιλεῖ ἀφεῖναι κτλ. that it was not meet for him.., An.2.3.25.c the inf. is sts. omitted, ἄξιον γὰρ Ἑλλάδι 'tis meet in the eyes of Hellas [so to do], Ar.Ach.8; and sts. the dat., ἄξιόν ἐστι operae pretium est, it is worth while,ἐνθυμηθῆναι D.1.21
;γαμεῖν οὐκ ἄξιον E.Alc. 628
.III Adv. ἀξίως, c. gen.,ἐμάχοντο ἀξίως λόγου Hdt.6.112
;οὔτε ἑωυτοῦ ἀ. Id.3.125
; οὐκ ἀ. ἀπηγήσιος ibid.;τῆς ἀσικίας Th.3.39
; ἀ. τοῦ θεοῦ, τῆς θεᾶς, OGI331.9 (Pergam.), Inscr.Magn.33.30, cf. 1 Ep.Thess.2.12: abs., S.OT 133, etc.; κολάσετε ἀξίως as they deserve, Th.3.40. -
13 lohnen
loh·nen [ʼlo:nən]vr1) ( sich bezahlt machen)unsere Mühe hat sich gelohnt it was worth the effort [or trouble], our efforts were worth it [or worthwhile];2) ( es wert sein)sich \lohnen to be worth seeing [or going to see];vt1) ( rechtfertigen)etw \lohnen to be worth sth;der große Aufwand lohnt das Ergebnis kaum/ nicht the result was hardly/wasn't worth all that expense2) (be\lohnen)sie hat mir meine Hilfe mit Undank gelohnt she repaid my help with ingratitudevi impers to be worth it; -
14 отърва
it pays; it is profitable; it is worth whileотърва ми it suits me/my book/my purpose* * *отъ̀рва,безл. гл. it pays; it is profitable; it is worth while;\отърва ми (ти, му, ѝ, ни, ви, им) it suits me/my book/my purpose; както ми \отърва as suits me best.——————отърва̀вам гл. rid (от of); ( спасявам) save, rescue (от from); extricate (from, out of); \отърва от беда help s.o. out of trouble; разг. pull s.o. out of a hole, get/let s.o. off the hook; • едва \отърва кожата escape by the skin of o.’s teeth; едва отървах кожата that was a near touch/a close shave; \отърва въжето cheat the gallows, queer the noose; \отърва двойката scrape through; \отърва кожата get/come off with a whole skin, get off/away with o.’s life;\отърва се get rid/clear (от of), rid o.s. (of), dispose of, throw off, shake off; extricate o.s. (from, out of); ( спасявам се) save o.’s skin, get off (safe), come/get off with a whole skin; ( отмахвам от себе си грижата за) have s.th. off o.’s hands; гледам да се отърва от някого (с обещания и пр.) put s.o. off; добре се \отърва от ( някакво положение) be well out of s.th.; добре, че се отървахме (от него) good riddance; не мога да се отърва от be stuck with; няма да се отърва от него he is a permanency, there’s no getting rid of him; \отърва се леко/лесно get off lightly/easily, escape with life and limb; \отърва се напълно от make a clean sweep of; \отърва се от ( свършвам с) get it over with; \отърва се от дълг get clear of debt; \отърва се от лош навик throw off a bad habit; \отърва се от някого get rid of s.o., see the last of s.o.; \отърва се от някого по непочтен начин job s.o. off; \отърва се от смърт escape death; \отърва се по чудо have a miraculous escape; \отърва се с малко get it light; \отърва се само с една глоба get off/be let off with a fine; • \отърва се ( умирам) go to a better world; отърва се ( умря) his labours are over; he is out of all his troubles; he is at rest.* * *1. II ОТЪРВА ми it suits me/my book/my purpose 2. it pays;it is profitable;it is worth while 3. както ми ОТЪРВА as suits me best -
15 betale
2плати́ть, опла́чиватьbetále sig — окупа́ться, оправда́ть себя́
betále hvad det kóster — заплати́ть любу́ю це́ну
* * *check out, discharge, finance, pay, pay up, remunerate, settle* * ** pay ( fx the waiter; wages, taxes, one's debts, £5 for something; you will have to pay);( varer, skade etc) pay for ( fx the goods, the dinner, the damage, the repair);( en regning) settle, pay;[ betale skat (, told) af] pay tax(es) (, duty) on;[ betale af på] pay off on, pay instalments on;[ betale bagud] pay in arrears;[ betale for] pay for;[ han løb (, skreg etc) som om han var betalt for det] he ran (, screamed etc) for all he was worth;[ betale forud] pay in advance;[ han prøvede at betale sig fra det] he tried to get out of it by paying;[ det skal du få betalt] I will make you pay for this, I will get even with you for this;[ det skal han komme til at betale] he will pay for this;[ betale kontant] pay cash;[ betale med guld] pay in gold;[( tjener,) må jeg betale!] (waiter,) could I have the bill, please![ betale sig] pay,( være umagen værd) be worth while, be worth it;[ betale enhver sit] pay everyone his due;[ hvor meget skal jeg betale?] how much is it?[ tage sig godt betalt] charge a good price (, fee);(også fig) pay back, return;[ betale ud] pay out;( betale helt) pay off;( give i udbetaling) pay ( fx £10) down. -
16 ÉR
I) (older form es), rel. part. in old poems and in law phrases ‘es’ is suffixed to a demonstrative or interrogative word, pron. or adv., as s: sás, sús, þats, þeims, þærs; þars, þás, þegars, síðans, hveims, hvars, &c., = sá es, sú es, þar es, þá es, &c.I. used as a rel. pron., indecl., who, which, that;1) Mörðr hét maðr, er (nom.) kallaðr var gígja;grös fögr, er (acc.) hón hafði í hendi;aðra hluti þá, er (gen.) menn vildu visir verða;þann einn son, er (dat.) hann ann lítit;2) with a prep. placed at the end of the sentence;land, er hann kom frá, the land he came from;jötunn, er ór steini var höfuðit á (viz. honum), whose head was of stone;3) ellipt., the prep. being understood;ór þeim ættum, er mér þóttu fuglarnir fljúga (viz. ór), from the quarter that I thought the birds flew from;þeir hafa nú látit líf sitt, er mér þykkir eigi vert at lifa (viz. eptir), whom I think it is not worth while to outlive;4) a personal or demonstr. pron. may be added to the rel. part., er þú, er þik; er hann, er hón, er hana, er hans, er hennar, er þeim, er þeiri, er þeira, etc.;œrr ertu, Loki, er þú (who) yðra telr ljóta leiðstafi;sá maðr, er hann vill, that man who wishes;nema ein Goðrún, er hón æva grét, who never wept;ekkja heitir sú, er búandi hennar (whose husband) varð sóttdauðr;þann konung, er undir honum eru skatt-konungar, that king under whom are tributary kings;5) in the fourteenth century added to the int. pron., hverr;þat herbergi, í hverju er hann ( in which = er hann í því) hefir sitt ráð ok ræðr;II. as a conj. and adv.1) local, er, þar er, there where;hann sá á eldinum fölskann, er netit hafði brunnit, where the net had been burnt;Ó. gekk þar til, er H. lá, to the spot where H. lay;2) of time, er, þá er, when;ok er, and when;en er, but when;þar til er, until;í því er, just when;eptir (þat) er, when;þegar er, as soon as (þegar er lýsti, stóð konungr upp);síðan er, since;meðan er, while;næst er vér kómum, next when we came;þá lét í hamrinum, sem er reið gengr, as when it thunders;ok fannst þat á öllu, er hón þóttist vargefin, that she thought she was thrown away;ek em þess sæll, er okkart félag sleit, I am happy that;skyldi fara fyrst leyniliga, en þó kom þar, er allir vissu, but it came to this, that every one knew of it.* * *pl., and it, dual, spelt ier, Ó. H. 147 (twice), 205, 216 (twice), 227; [Goth. jus = ὑμεις; A. S. ge; Engl. ye, you; Germ. ihr; Swed.-Dan. I]:—ye, you. That ér and not þér is the old form is clear from the alliteration of old poems and the spelling of old MSS.: allit., ér munuð allir eiða vinna, Skv. 1. 37; it (σφώ) munut alla eiða vinna, 31; hlaðit ér jarlar eiki-köstinn, Gh. 20; lífit einir ér þátta ættar minnar, Hðm. 4; æðra óðal en ér hafit, Rm. 45 (MS. wrongly þér); ér sjáið undir stórar yðvars Græðara blæða, Lb. 44 (a poem of the beginning of the 13th century). It is often spelt so in Kb. of Sæm.; hvers bíðit ér, Hkv. 2. 4; þó þykkisk ér, Skv. 3. 36; börðusk ér bræðr ungir, Am. 93; urðu-a it glíkir, Gh. 3; ef it, id.; en ér heyrt hafit, Hým. 38; þá er ( when) ér, ye, Ls. 51; er it heim komit, Skv. 1. 42: ér knáttuð, Edda 103 (in a verse): in very old MSS. (12th century) no other form was ever used, e. g. er it, 623. 24: þat er ér ( that which ye) heyrit, 656 A. 2. 15; ér bræðr …, mínnisk ér, ye brethren, remember ye, 7; treystisk ér, 623. 32; hræðisk eigi ér, 48. In MSS. of the middle of the 13th century the old form still occurs, e. g. Ó. H., ér hafit, 52; ér skolu, 216; þegar er ér komit, so soon as ye come, 67; sem ér mynit, 119; ér hafit, 141; til hvers er ér erot, that ye are, 151; ef ér vilit heldr, 166; ér erot allir, ye are all, 193; sem ér kunnut, 196; sem ier vilit, 205; sem ér vitoð, as ye know, 165; ef ér vilit, 208; þeim er ér sendoð, those that ye sent, 211: the Heiðarv. S. (MS. of the same time)—unz ér, (Ísl. ii.) 333: ef ér þurfut, 345; er it farit, 346 (twice); allz ér erut, id.; er ér komið, as ye come, id.; en ér sex, but ye six, 347; ok ér, and ye, 361; ér hafit þrásamliga, 363; eða it feðgar, 364: Jómsvík. S.—ef ér, (Fms. xi.) 115, 123: Mork. 9, 63, 70, 98, 103, 106, passim. It even occurs now and then in Njála (Arna-Magn. 468)—ér erut, ye are, 223; hverrar liðveizlu ér þykkisk mest þurfa, 227: ér ertuð hann, Skálda 171; Farið-a ér, fare ye not, Hkr. i. (in a verse). It is still more freq. after a dental ð, t, þ; in old MSS. that give þ for ð it runs thus—vitoþ ér, hafiþ ér, skoluþ ér, meguþ er, lifiþ ér, etc., wot ye, have ye, shall ye, may ye, live ye, etc.; hence originates by way of diæresis the regular Icel. form þér, common both to old and mod. writers; vide þú, where the other forms will be explained. -
17 aestimatio
aestĭmātĭo, ōnis, f. [id.].I.The estimating a thing according to its extrinsic (money) value, valuation, appraisement:II.in censu habendo potestas omnis aestimationis habendae censori permittitur,
Cic. Verr. 2, 2, 53: aestimatio frumenti, the determination of the prœtor ( legate or quœstor), how much ready money one should pay, instead of the corn which he was to furnish, id. ib. 2, 3, 92:erat Athenis reo damnato, si fraus non capitalis esset, quasi poenae aestimatio,
i. e. a commutation of corporal punishment for a fine, id. de Or. 1, 54, 232.—So esp. litis or litium aestimatio, in Roman civil law, an estimating, valuation of the contested matter; in criminal law also, the stating how much the convicted person had to pay, an assessment of damages, Cic. Clu. 41, 116; id. Verr. 2, 2, 18, § 45 (cf. lis aestimata, id. ib. 1, 13):lex de multarum aestimatione,
Liv. 4, 30.— After the civil war, Cæsar, in order to enable debtors to cancel the demands against them, decreed an aestimatio possessionum, i. e. an estimation or appraisement of real estate, according to the value which it had before the war, and compelled the creditors to take this in payment instead of money; they were also obliged to deduct from the sum demanded any interest that had been paid; v. Caes. B. C. 3, 1; and Suet. Caes. 42. Hence, in aestimationem accipere, to accept or agree to such a valuation, or payment by real estate at a high price:a Marco Laberio C. Albinius praedia in aestimationem accepit,
Cic. Fam. 13, 8.—And meton., with an allusion to the law of Cæsar: aestimationes [p. 62] = praedia, the real estate received in payment:quando aestimationes tuas vendere non potes,
Cic. Fam. 9, 18. Since the creditor was a loser by this regulation, aestimationem accipere, to suffer injury or loss, id. ib. 16.—Trop.A.A valuation, i. e. an estimation of a thing according to its intrinsic worth (while existimatio denotes the consideration, regard due to an object on account of its nominal value):B.bonum hoc est quidem plurimi aestimandum, sed ea aestimatio genere valet, non magnitudine,
Cic. Fin. 3, 10, 34; so 3, 13, 44;3, 6: semper aestimationem arbitriumque ejus honoris penes senatum fuisse,
Liv. 3, 63:semper infra aliorum aestimationes se metiens,
Vell. 1, 127; 97; Plin. 3, 5, 9, § 67:aestimatione rectā severus, deterius interpretantibus tristior habebatur,
Tac. H. 1, 14 al. — -
18 Science
It is a common notion, or at least it is implied in many common modes of speech, that the thoughts, feelings, and actions of sentient beings are not a subject of science.... This notion seems to involve some confusion of ideas, which it is necessary to begin by clearing up. Any facts are fitted, in themselves, to be a subject of science, which follow one another according to constant laws; although those laws may not have been discovered, nor even to be discoverable by our existing resources. (Mill, 1900, B. VI, Chap. 3, Sec. 1)One class of natural philosophers has always a tendency to combine the phenomena and to discover their analogies; another class, on the contrary, employs all its efforts in showing the disparities of things. Both tendencies are necessary for the perfection of science, the one for its progress, the other for its correctness. The philosophers of the first of these classes are guided by the sense of unity throughout nature; the philosophers of the second have their minds more directed towards the certainty of our knowledge. The one are absorbed in search of principles, and neglect often the peculiarities, and not seldom the strictness of demonstration; the other consider the science only as the investigation of facts, but in their laudable zeal they often lose sight of the harmony of the whole, which is the character of truth. Those who look for the stamp of divinity on every thing around them, consider the opposite pursuits as ignoble and even as irreligious; while those who are engaged in the search after truth, look upon the other as unphilosophical enthusiasts, and perhaps as phantastical contemners of truth.... This conflict of opinions keeps science alive, and promotes it by an oscillatory progress. (Oersted, 1920, p. 352)Most of the fundamental ideas of science are essentially simple, and may, as a rule, be expressed in a language comprehensible to everyone. (Einstein & Infeld, 1938, p. 27)A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it. (Planck, 1949, pp. 33-34)[Original quotation: "Eine neue wissenschaftliche Wahrheit pflegt sich nicht in der Weise durchzusetzen, dass ihre Gegner ueberzeugt werden und sich as belehrt erklaeren, sondern vielmehr dadurch, dass die Gegner allmaehlich aussterben und dass die heranwachsende Generation von vornherein mit der Wahrheit vertraut gemacht ist." (Planck, 1990, p. 15)]I had always looked upon the search for the absolute as the noblest and most worth while task of science. (Planck, 1949, p. 46)If you cannot-in the long run-tell everyone what you have been doing, your doing has been worthless. (SchroЁdinger, 1951, pp. 7-8)Even for the physicist the description in plain language will be a criterion of the degree of understanding that has been reached. (Heisenberg, 1958, p. 168)The old scientific ideal of episteґmeґ-of absolutely certain, demonstrable knowledge-has proved to be an idol. The demand for scientific objectivity makes it inevitable that every scientific statement must remain tentative forever. It may indeed be corroborated, but every corroboration is relative to other statements which, again, are tentative. Only in our subjective experiences of conviction, in our subjective faith, can we be "absolutely certain." (Popper, 1959, p. 280)The layman, taught to revere scientists for their absolute respect for the observed facts, and for the judiciously detached and purely provisional manner in which they hold scientific theories (always ready to abandon a theory at the sight of any contradictory evidence) might well have thought that, at Miller's announcement of this overwhelming evidence of a "positive effect" [indicating that the speed of light is not independent from the motion of the observer, as Einstein's theory of relativity demands] in his presidential address to the American Physical Society on December 29th, 1925, his audience would have instantly abandoned the theory of relativity. Or, at the very least, that scientists-wont to look down from the pinnacle of their intellectual humility upon the rest of dogmatic mankind-might suspend judgment in this matter until Miller's results could be accounted for without impairing the theory of relativity. But no: by that time they had so well closed their minds to any suggestion which threatened the new rationality achieved by Einstein's world-picture, that it was almost impossible for them to think again in different terms. Little attention was paid to the experiments, the evidence being set aside in the hope that it would one day turn out to be wrong. (Polanyi, 1958, pp. 12-13)The practice of normal science depends on the ability, acquired from examplars, to group objects and situations into similarity sets which are primitive in the sense that the grouping is done without an answer to the question, "Similar with respect to what?" (Kuhn, 1970, p. 200)Science in general... does not consist in collecting what we already know and arranging it in this or that kind of pattern. It consists in fastening upon something we do not know, and trying to discover it. (Collingwood, 1972, p. 9)Scientific fields emerge as the concerns of scientists congeal around various phenomena. Sciences are not defined, they are recognized. (Newell, 1973a, p. 1)This is often the way it is in physics-our mistake is not that we take our theories too seriously, but that we do not take them seriously enough. I do not think it is possible really to understand the successes of science without understanding how hard it is-how easy it is to be led astray, how difficult it is to know at any time what is the next thing to be done. (Weinberg, 1977, p. 49)Science is wonderful at destroying metaphysical answers, but incapable of providing substitute ones. Science takes away foundations without providing a replacement. Whether we want to be there or not, science has put us in a position of having to live without foundations. It was shocking when Nietzsche said this, but today it is commonplace; our historical position-and no end to it is in sight-is that of having to philosophize without "foundations." (Putnam, 1987, p. 29)Historical dictionary of quotations in cognitive science > Science
-
19 חזק
חָזַק(b. h.; cmp. אדק, הדק, חדק) ( to squeeze together, (neut. verb) to be thick, solid; to be strong. Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Gen. 1:6) יֶחֱזַק הרקיעוכ׳ let the expanse become solidified, let it coagulate, congeal; Gen. R. s. 4; (Yalk. ib. 5 יתחזק, Hithpa.). Pi. חִיזֵּק to join, repair, tighten, strengthen. Snh.94a (expl. חזקיה) שחי׳ את ישראלוכ׳ (Ms. M. שהחזיק, Hif.) he joined Israel to their Father Ib. שחִזְּקוֹ יה the Lord strengthened him. Pes.45a שעשוי לחַזֵּק Ms. M. where the dough in the cracks is put in for repairing the trough. Sabb.146b (העשוי) לחַ׳ when the hole was filled up for making the vessel sound, opp. לשמר to prevent evaporation; a. fr.Part. pass. מְחוּזָּק, pl. מְחוּזָּקִים. Sifré Num. 1 אין מְחַזְּקִים אלא המח׳ (ed. תמוחז׳) only the strong-minded it is worth while to strengthen (encourage). Hif. הֶחֱזִיק 1) same, v. supra.ה׳ טובה ל־ to attach merit to, to account as merit, to be grateful. Ab. II, 8 אל תַּחֲזִיק ט׳ לעצמך do not claim credit for it (be not proud). Yoma 86b אלא שמַחֲזִיק לו ט׳ but He even gives him credit (for his sins when he repents). Men.53a הַחֲזֵק ליוכ׳ give me credit for making Thee known Keth.68a, a. e. בואו ונַחֲזִיקוכ׳ let us be thankful to the fraudulent poor ; a. fr. 2) (with יד) to strengthen, to encourage, abet. Gitt.V, 9 לפי שאין מַחֲזִיקִיןוכ׳ because we must not encourage (by favors) those who do wrong. Ib. ומחזיקין ידיעכו״םוכ׳ we may encourage (greet with תחזקנה ידיכם, Zech. 8:9) gentiles at agricultural work in the Sabbatical year; a. fr. 3) to hold, contain. Ib. 57a אין עורו מחזיקוכ׳ its skin (once flayed) can not again cover its entire body (it shrinks). Ib. (in Chald. dict.) אפי׳ שתין … לא מ׳ it would not have room even for sixty myriads of reeds. Par. VII, 8 בשביל שתַּחֲזִיקוכ׳ in order that it (the reservoir) might hold more water. Ukts. III, 12 לא מצא … מחזיקוכ׳ the Lord found no vessel so fit to contain all blessings as peace; Deut. R. s. 5 end; a. fr. 4) (with ב) to take a hold of, seize, take possession. Ḥull.4a, a. e. כל מצוה שהֶחֱזִיקוּוכ׳ whatever Jewish law the Samaritans have adopted, v. דִּקְדֵּק. B. Mets.I, 4 וה׳ בה and took a hold of it. B. Bath.III, 3 במַחֲזִיק when one is in possession (basing his claim on possession). Ib. המַ׳ בנכסי הגר he who takes possession of the estate of a convert (who has no heirs in law). Ib. 2 ויַחֲזִיק שנה that he may be in possession for one year, v. אִסְפַּמְיָא; a. fr.; v. חֲזָקָה.Y. Ḥag. I, 76c, a. e. שלא הֶחֱזִיקוּ בשכרוכ׳ they did not cling to the duty of maintaining teachers 5) (v. חֲזָקָה) to presume, to be under a certain impression, to be convinced. Y.Kidd.IV, 66b היו מַחֲזִיקִין בו שהוא בנווכ׳ if people were under the impression that a certain person was their neighbors son, but in his dying hour he declared Ib. היו מ׳ אותו שהואוכ׳ if people took him to be a relation of his; a. e.Ḥag.19a, v. infra. Hof. הוּחֲזָק (denom. of חֲזָקָה) to be presumed, be held for, be known for. Gitt.14a בשה׳ כפרן when the man is known to be a liar. Shebu.34b, a. fr. ה׳ כפרן (in such a case) he is considered a confirmed liar.Y. Kidd. l. c. bot. הוּחְזְקוּ if they were generally assumed (to be husband and wife); a. fr.Ḥag.19a הטובל לחולין וה׳ לחולין if one takes an immersion for the purpose of being enabled to partake of ordinary food and is considered (by himself) to have immersed for that purpose. Ib. טבל ולאה׳ if he did immerse but did not have a certain purpose in view. Ib. עודיהו …ה׳ לדבר קל מחזיק עצמווכ׳ as long as he has one foot yet in the water, when he had had in view a minor purpose for his bath, he may still change it for a higher purpose. Ib. אם לאה׳ מחזיק if he had had no particular object in view, he may on coming out define the object for which he has bathed.Part. מוּחֲזָק 1) held in possession, adhered to. Bekh.VIII, 9 ולא בראוי כבמ׳ nor does he take a double share of what is coming due to the estate as he does of what is held in possession; B. Bath.55a; a. fr.Sabb.130a עדיין היא מוּחֲזֶקֶת בידם it is still strongly adhered to, opp. מרופה, v. רָפָה. 2) being known, approved. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. V במ׳ לך when he is known to thee (to be a proselyte); a. e. 3) being sure, convinced, knowing from experience. Keth.25b מוּחֲזַקְנִי בזהוכ׳ (= מ׳ אני) I know this man to be a priest; a. e.Sifré Num. 1:5. supra. Hithpa. הִתְחַזֵּק, Nithpa. נִתְחַזֵּק 1) to become solid, strong. Yalk. Gen. 5 יִתְחַזֵּק, v. preced. 2) to feel encouraged, take courage. Ber.32a נ׳ בתפלה became emboldened to pray. -
20 חָזַק
חָזַק(b. h.; cmp. אדק, הדק, חדק) ( to squeeze together, (neut. verb) to be thick, solid; to be strong. Y.Ber.I, 2c bot. (ref. to Gen. 1:6) יֶחֱזַק הרקיעוכ׳ let the expanse become solidified, let it coagulate, congeal; Gen. R. s. 4; (Yalk. ib. 5 יתחזק, Hithpa.). Pi. חִיזֵּק to join, repair, tighten, strengthen. Snh.94a (expl. חזקיה) שחי׳ את ישראלוכ׳ (Ms. M. שהחזיק, Hif.) he joined Israel to their Father Ib. שחִזְּקוֹ יה the Lord strengthened him. Pes.45a שעשוי לחַזֵּק Ms. M. where the dough in the cracks is put in for repairing the trough. Sabb.146b (העשוי) לחַ׳ when the hole was filled up for making the vessel sound, opp. לשמר to prevent evaporation; a. fr.Part. pass. מְחוּזָּק, pl. מְחוּזָּקִים. Sifré Num. 1 אין מְחַזְּקִים אלא המח׳ (ed. תמוחז׳) only the strong-minded it is worth while to strengthen (encourage). Hif. הֶחֱזִיק 1) same, v. supra.ה׳ טובה ל־ to attach merit to, to account as merit, to be grateful. Ab. II, 8 אל תַּחֲזִיק ט׳ לעצמך do not claim credit for it (be not proud). Yoma 86b אלא שמַחֲזִיק לו ט׳ but He even gives him credit (for his sins when he repents). Men.53a הַחֲזֵק ליוכ׳ give me credit for making Thee known Keth.68a, a. e. בואו ונַחֲזִיקוכ׳ let us be thankful to the fraudulent poor ; a. fr. 2) (with יד) to strengthen, to encourage, abet. Gitt.V, 9 לפי שאין מַחֲזִיקִיןוכ׳ because we must not encourage (by favors) those who do wrong. Ib. ומחזיקין ידיעכו״םוכ׳ we may encourage (greet with תחזקנה ידיכם, Zech. 8:9) gentiles at agricultural work in the Sabbatical year; a. fr. 3) to hold, contain. Ib. 57a אין עורו מחזיקוכ׳ its skin (once flayed) can not again cover its entire body (it shrinks). Ib. (in Chald. dict.) אפי׳ שתין … לא מ׳ it would not have room even for sixty myriads of reeds. Par. VII, 8 בשביל שתַּחֲזִיקוכ׳ in order that it (the reservoir) might hold more water. Ukts. III, 12 לא מצא … מחזיקוכ׳ the Lord found no vessel so fit to contain all blessings as peace; Deut. R. s. 5 end; a. fr. 4) (with ב) to take a hold of, seize, take possession. Ḥull.4a, a. e. כל מצוה שהֶחֱזִיקוּוכ׳ whatever Jewish law the Samaritans have adopted, v. דִּקְדֵּק. B. Mets.I, 4 וה׳ בה and took a hold of it. B. Bath.III, 3 במַחֲזִיק when one is in possession (basing his claim on possession). Ib. המַ׳ בנכסי הגר he who takes possession of the estate of a convert (who has no heirs in law). Ib. 2 ויַחֲזִיק שנה that he may be in possession for one year, v. אִסְפַּמְיָא; a. fr.; v. חֲזָקָה.Y. Ḥag. I, 76c, a. e. שלא הֶחֱזִיקוּ בשכרוכ׳ they did not cling to the duty of maintaining teachers 5) (v. חֲזָקָה) to presume, to be under a certain impression, to be convinced. Y.Kidd.IV, 66b היו מַחֲזִיקִין בו שהוא בנווכ׳ if people were under the impression that a certain person was their neighbors son, but in his dying hour he declared Ib. היו מ׳ אותו שהואוכ׳ if people took him to be a relation of his; a. e.Ḥag.19a, v. infra. Hof. הוּחֲזָק (denom. of חֲזָקָה) to be presumed, be held for, be known for. Gitt.14a בשה׳ כפרן when the man is known to be a liar. Shebu.34b, a. fr. ה׳ כפרן (in such a case) he is considered a confirmed liar.Y. Kidd. l. c. bot. הוּחְזְקוּ if they were generally assumed (to be husband and wife); a. fr.Ḥag.19a הטובל לחולין וה׳ לחולין if one takes an immersion for the purpose of being enabled to partake of ordinary food and is considered (by himself) to have immersed for that purpose. Ib. טבל ולאה׳ if he did immerse but did not have a certain purpose in view. Ib. עודיהו …ה׳ לדבר קל מחזיק עצמווכ׳ as long as he has one foot yet in the water, when he had had in view a minor purpose for his bath, he may still change it for a higher purpose. Ib. אם לאה׳ מחזיק if he had had no particular object in view, he may on coming out define the object for which he has bathed.Part. מוּחֲזָק 1) held in possession, adhered to. Bekh.VIII, 9 ולא בראוי כבמ׳ nor does he take a double share of what is coming due to the estate as he does of what is held in possession; B. Bath.55a; a. fr.Sabb.130a עדיין היא מוּחֲזֶקֶת בידם it is still strongly adhered to, opp. מרופה, v. רָפָה. 2) being known, approved. Sifra Kdosh. Par. 3, ch. V במ׳ לך when he is known to thee (to be a proselyte); a. e. 3) being sure, convinced, knowing from experience. Keth.25b מוּחֲזַקְנִי בזהוכ׳ (= מ׳ אני) I know this man to be a priest; a. e.Sifré Num. 1:5. supra. Hithpa. הִתְחַזֵּק, Nithpa. נִתְחַזֵּק 1) to become solid, strong. Yalk. Gen. 5 יִתְחַזֵּק, v. preced. 2) to feel encouraged, take courage. Ber.32a נ׳ בתפלה became emboldened to pray.
См. также в других словарях:
worth while — worth while, worthwhile The traditional distinction is to use the two word form predicatively (i.e. after a verb, as in The experiment was worth while) and the one word form attributively (i.e. before a noun, as in a worthwhile experiment).… … Modern English usage
Worth while — Worth Worth, a. [OE. worth, wur[thorn], AS. weor[eth], wurE; akin to OFries. werth, OS. wer[eth], D. waard, OHG. werd, G. wert, werth, Icel. ver[eth]r, Sw. v[ a]rd, Dan. v[ae]rd, Goth. wa[ i]rps, and perhaps to E. wary. Cf. {Stalwart}, {Ware} an… … The Collaborative International Dictionary of English
Worth the while — Worth Worth, a. [OE. worth, wur[thorn], AS. weor[eth], wurE; akin to OFries. werth, OS. wer[eth], D. waard, OHG. werd, G. wert, werth, Icel. ver[eth]r, Sw. v[ a]rd, Dan. v[ae]rd, Goth. wa[ i]rps, and perhaps to E. wary. Cf. {Stalwart}, {Ware} an… … The Collaborative International Dictionary of English
Worth — Worth, a. [OE. worth, wur[thorn], AS. weor[eth], wurE; akin to OFries. werth, OS. wer[eth], D. waard, OHG. werd, G. wert, werth, Icel. ver[eth]r, Sw. v[ a]rd, Dan. v[ae]rd, Goth. wa[ i]rps, and perhaps to E. wary. Cf. {Stalwart}, {Ware} an… … The Collaborative International Dictionary of English
worth — worth1 [ wɜrθ ] adjective Worth usually follows the verb to be and is always followed by either a noun, pronoun, or number, or by the ing form of a verb: The painting is probably worth thousands of dollars. It was a difficult trip, but it was… … Usage of the words and phrases in modern English
worth — 1 preposition 1 be worth to have a value in money: How much is the ring worth? | be worth 10/$500 etc: The picture is worth about two thousand pounds. | be worth a lot informal (=be worth a lot of money) | be worth nothing/not be worth anything:… … Longman dictionary of contemporary English
worth — I UK [wɜː(r)θ] / US [wɜrθ] adjective *** Summary: Worth usually follows the verb to be and is always followed by either a noun, pronoun, or number, or by the ing form of a verb: The painting is probably worth thousands of pounds. ♦ It was a… … English dictionary
while — while1 W1S1 [waıl] conj 1.) during the time that something is happening ▪ They arrived while we were having dinner. ▪ While she was asleep, thieves broke in and stole her handbag. ▪ She met Andy while working on a production of Carmen. see usage… … Dictionary of contemporary English
while — n., conj., v., & adv. n. 1 a space of time, time spent in some action (a long while ago; waited a while; all this while). 2 (prec. by the) a during some other process. b poet. during the time that. 3 (prec. by a) for some time (have not seen you… … Useful english dictionary
while — [hwīl, wīl] n. [ME < OE hwil, akin to Ger weile < IE base * kweye , to rest > L quies, quiet] a period or space of time [a short while] conj. 1. during or throughout the time that [we waited while she dined] 2. at the same time that… … English World dictionary
worth — n Worth, value are close synonyms in more than one of their senses, often differentiated by demands of idiom rather than differences of meaning or connotation. Both worth and value denote the equivalent in money or sometimes in goods or services… … New Dictionary of Synonyms